

The grid decides before the translator opens the file.
Language expansion, character density, and text directionality are structural decisions — built into the layout system from the first column, not retrofitted at production close.


Four languages. One grid architecture.
Spanish expands body copy by up to 30%. Mandarin compresses it. French requires wider tracking. Each language edition was mapped to the same underlying column system — adapted, not rebuilt.




Multilingual production, start to delivered file.
English / Spanish Dual Edition
French Typography Adaptation
Haitian Creole Production
French edition typesetting with documented tracking and leading adjustments — font licensing, hyphenation rules, and diacritic spacing resolved before layout began.
Full multilingual production file — Haitian Creole typesetting with illustration reflow documentation and press-ready deliverables across two binding formats.
A parallel-text educational picture book art-directed as a single grid system — one layout, two languages, zero reflow at press.
Next: Educational Design
See how the same structural precision applies to information architecture — constrained palettes, weight systems, and layouts that hold up across an entire curriculum.